Lờ ngờ như gà mang hòm
Direct English translation
Slow and bewildered like a chicken carrying a box.
Equivalent English version
Like a deer in the headlights
Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ chậm chạp, lúng túng, ngơ ngác, trông rất vụng về và thiếu nhanh nhẹn. Thường dùng để chê cách đi đứng, làm việc hoặc phản ứng của người khác.
English explanation
Describes someone as slow, awkward, and bewildered in manner, appearing clumsy and lacking alertness. It is often used to criticize the way a person moves, works, or reacts.