Lờ ngờ như gà mang hòm

Direct English translation

Slow and bewildered like a chicken carrying a box.

Equivalent English version

Like a deer in the headlights

Giải thích tiếng Việt
Chỉ dáng vẻ chậm chạp, lúng túng, ngơ ngác, trông rất vụng về thiếu nhanh nhẹn. Thường dùng để chê cách đi đứng, làm việc hoặc phản ứng của người khác.
English explanation
Describes someone as slow, awkward, and bewildered in manner, appearing clumsy and lacking alertness. It is often used to criticize the way a person moves, works, or reacts.